суббота, 2 августа 2008 г.

Международный Совет Архивов и вопросы языкового взаимопонимания

Репортаж с конгресса Международного Совета Архивов

Данную сессию вели Изабель Гонсалес Корраль (Isabel Gonzalez Corral) и Джоан ван Альбада (Joan Van Albada). Разговор шёл о создании макрословаря архивной терминологии, и о создании затем широкой лексикографической базы данных архивных знаний. Макро-словарь архивной терминологии задуман как база данных.

Данная работа была проведена в связи с необходимостью стандартизации и контроля над словарем архивных терминов в мировом масштабе. Кроме того, ещё одной причиной для её выполнения стало в целом ограниченное количество работ в области архивной терминологии.

После трех лет работы, создана терминологическая база данных, оригинальное ядро макрословаря, и словарь, в который вошли около 500 терминов, отобранных из числа примерно 3000 терминов.

Вторая часть сессии была посвящена проекту «Архипедии» (Archipaedia). Это мультимедийный лингвистический онлайн-проект для содействия пониманию архивной терминологии. Для каждого понятия даются определения, синонимы и  приводятся соответствующие цитаты.

В основу проект был положен популярный «Словарь архивной терминологии»  1984 года. С момента его опубликования прошло немало времени, и поступают многочисленные просьбы о пересмотре и модернизации этой книги. Проект «Архипедия» также предоставляет возможность более глубоко разобраться в терминологических проблемах за счет привлечения современных интернет-инструментов, таких, как Википедия.

Среди вопросов, поднятых на сессии, было необходимость координации на международном уровне, создания национальные комитетов по терминологическим вопросам, а также необходимость выделения средств на разработку стандартного глоссария для архивов.

Норсурьяти Аванг Хасим (Norsuriaty Аванг Hassim)

Источник: сайт конгресса МСА
http://www.kualalumpur2008.ica.org/en/reporters/news/ica-and-linguistic-understanding

Комментариев нет:

Отправка комментария