суббота, 25 января 2020 г.

Опубликована новая редакция европейского терминологического стандарта для области сохранения культурного наследия


В ноябре 2019 года сайт Британского института стандартов сообщил о публикации (в британском варианте) новой редакции европейского стандарта BS EN 15898:2019 «Сохранение культурного наследия. Основные общие термины и определения» (Conservation of cultural heritage. Main general terms and definitions) объёмом 26 страниц, см. https://shop.bsigroup.com/ProductDetail?pid=000000000030375867

Стандарт заменил ранее действовавшую редакцию BS EN 15898:2011.

Во вводной части документа отмечается:
«В настоящем документе определяются основные общие термины, используемые в области сохранения культурного наследия, с особым вниманием к тем из них, которые широкое используются или имеют большое значение.

… В стандарте приведены термины и их определения для ряда общих понятий, которые широко используются теми, кто работает в области сохранения материального культурного наследия. Его цель – способствовать лучшему взаимопониманию и сотрудничеству между теми, кто несет ответственность за культурное наследие или интересуется им. В течение последних лет потребность в согласованном использовании и разъяснении смысла терминов, используемых в области сохранения культурного наследия, становилась всё более заметной – для того, чтобы избежать путаницы и обеспечить уверенность в одинаковом понимании смысла терминов различными людьми.

... Материальное культурное наследие включает в себя как объекты недвижимости (например, здания и сооружения), так и движимые объекты (например, архивные документы и произведения искусства). Специалисты, работающие в этих двух обширных областях, склонны были использовать некоторые термины из области консервации несколько отличными способами, и применять в одной из этих областей термины, которые не используются в другой. Данная попытка унификации терминологии может в ряде случаев потребовать компромиссов. В целом она отражает текущее применение терминологии, однако, возможно, не всякое определение будет одинаково хорошо подходить для каждой из этих сфер деятельности.

Представленные в стандарте термины были отобраны специалистами, работающими с движимыми и построенными объектами культурного наследия. Хотя пейзажи, парки и сады также являются частью нашего, созданного человеком культурного наследия, предлагаемая терминология пока ещё не в полной мере учитывает как их специфику, так и специфику терминологии археологических раскопок. Данная терминология также не охватывает область сохранения цифрового культурного наследия; работа над этой терминологией в настоящее время ведётся в других проектах и в иных комитетах по стандартизации.

... Настоящий стандарт подготовлен на трёх официальных языках Европейского института стандартов CEN (английском, французском и немецком), на основе рабочего документа на английском языке. В тех случаях, когда для определённых понятий нет прямого эквивалента на соответствующем языке, используются описательные названия терминов.»
Содержание документа следующее:
Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
3.1. Термины, относящиеся к культурному наследию
3.2. Condition terms
3.3. Термины, относящиеся к консервации
3.4. Термины, относящиеся к профилактической консервации
3.5. Термины, относящиеся к исправительно-восстановительной консервации и реставрации
3.6. Термины, относящиеся к планированию и документированию
Библиография
Индекс (для терминов на английском языке)
Индекс (для терминов на французском языке)
Индекс (для терминов на немецком языке)
Мой комментарий: В России существует собственный аналогичный стандарт - ГОСТ Р 56891 «Культурное наследие – Термины» в 6 частях, опубликованный в 2016-2017 годах.

Источник: сайт BSI
https://shop.bsigroup.com/ProductDetail?pid=000000000030375867

Комментариев нет:

Отправка комментария