Данная заметка специалиста по электронной сохранности Национальной библиотеки Голландии Барбары Сирман (Barbara Sierman – на фото) была опубликована 3 декабря 2016 года на её блоге «Семена электронной сохранности» (Digital Preservation Seeds, http://digitalpreservation.nl/seeds/ ).
На прошлой неделе я выступила в Лондоне с докладом на конференции европейского проект «Перикл» (PERICLES), основная тема которой была «Работа над изменениями: Новые подходы и будущая практика обеспечения долговременной электронной сохранности» (Acting on Change: New Approaches and Future Practices in LTDP, http://pericles-project.eu/events/65 - об этой конференции см. также пост на моём блоге http://rusrim.blogspot.ru/2016/12/blog-post_80.html - Н.Х.). Вот что я сказала на круглом толе во время дискуссии об эталонной модели открытой архивной информационной систем OAIS:
OAIS - клетка?
Является ли стандарт OAIS своего рода клеткой, внутри которой обеспечивающий сохранность электронных материалов архив сидит как птица в неволе, - с подрезанными крыльями, неспособная улететь прочь, - удерживаемый внутри функциональной моделью, моделью данных и метриками стандарта OAIS и взаимосвязанных с ним документов, таких, как стандарт аудита и сертификации?
OAIS – клетка?
Модель OAIS существует в течение 20 лет, и сложно себе представить, где была бы отрасль электронной сохранности без этого стандарта. Он как спасательный жилет: всегда можно ухватиться за него, обсуждая вопросы сохранности с использованием названий соответствующих функций и групп метаданных. Терминология OAIS является нашим языком эсперанто в мире электронной сохранности.
Мой комментарий: Аналогия здесь получилась не без подвоха. Язык эсперанто, о котором люди помоложе и не слышали, был в своё время придуман как универсальный язык международного общения – и где он сейчас?
Но не для всех это так. Новичкам в этой области и тем, кто работают в небольших группах по обеспечению электронной сохранности (а кто из нас не чувствует время от времени, что он/она работает в изоляции?) OAIS особенно часто кажется пугающим, сложным и труднообъяснимым для посторонних. Это язык не так уж доступен, несмотря на то, что все вокруг вроде бы его понимают. Стандарту не хватает взаимосвязи с практической реализацией, того «перевода», который специалисты могли бы использовать в своей повседневной практике - но когда они с чувством разочарования поднимают этот вопрос, то получают ответ: это концептуальная модель, а не архитектура для практической реализации.
С моей точки зрения, OAIS – это стандарт, вобравший в себя много здравого смысла. Суть OAIS состоит в не всегда явно сформулированных идеях и отправных точках, на которые этот стандарт опирается. Часть из них нашла отражение в краткой вводной части в начале стандарта об обязанностях и ответственности архива. Выражаясь в несколько абстрактных терминах, стандарт в основном описывает уверенность в себе, которую архив должен продемонстрировать создателям документов - мы будем заботиться об этих документах и знаем, как это делать, но Вы как создатели должны в максимальной степени этому поспособствовать.
С другой стороны эти обязанности стимулируют обеспечивающий сохранность архив к тому, чтобы тщательно продумывать вопрос о пользователях сохраняемых объектов, как в настоящее время, так и в будущем. Как архиву оптимальным образом удовлетворить их потребности?
Раздел об обязанностях отражает, на мой взгляд «дух OAIS». Если всё время помнить о духе стандарта, то его можно использовать, не спрашивая себя всё время о том, «соответствую ли я его букве».
У нас также есть проблема, связанная с существованием разрыва между стандартом OAIS и его практической реализацией. Стандарт аудита и сертификация ISO 16363 должен объяснить, как можно достигнуть соответствия - по крайней мере, сделана первая попытка описать это. Я сама участвовала в написании этого стандарта, с намерением превратить абстрактные концепции OAIS в более практический подход: именно поэтому мы добавили параграфы о «доказательствах», в надежде, что люди способны осознать особенности своих организаций и способов работы в них.
Многие организации используют данный стандарт для самооценки, не имея при этом намерения начать процесс сертификации, но желая получить ответ на вопрос: «Всё ли я делаю правильно?». Точно таким же образом можно использовать стандарт DIN или недавно обновленный стандарт DSA.
Мой комментарий: DIN – это немецкий стандарт DIN 31644:2012 «Информация и документация – Критерии для доверенного электронного архива» (Information und Dokumentation - Kriterien für vertrauenswürdige digitale Langzeitarchive, английское название Information and documentation - Criteria for trustworthy digital archives), о нём см. http://rusrim.blogspot.ru/search?q=31644 . Соответственно, DSA – это система сертификации «Электронная печать качества» (Data Seal of Approval), о которой я писала здесь: http://rusrim.blogspot.ru/2014/10/blog-post_50.html
Так что я предпочла бы смотреть на стандарт OAIS не на как на набор предписаний и клетку, в которую мы заключены, а как на путеводную нить.
(Окончание следует, см. http://rusrim.blogspot.ru/2016/12/oais-2.html )
Барбара Сирман (Barbara Sierman)
Источник: блог Digital Preservation Seeds
http://digitalpreservation.nl/seeds/oais-a-cage-or-a-guide/
Комментариев нет:
Отправить комментарий