понедельник, 10 июля 2023 г.

Документ в законченной форме (document en pleine forme), часть 1

Данная статья известного французского специалиста в области управления документами и архивного дела Мари-Анн Шабен (Marie-Anne Chabin – на фото) была опубликована 1 мая 2023 года на её блоге (Le blog de Marie-Anne Chabin, http://www.marieannechabin.fr/ ).

После рассмотрения вопроса о значении слов «черновик» (brouillon), «оригинал» (original) и «копия» (copie) в моей статье под названием «Документ во всех его состояниях» (Le document dans tous ses états, https://www.marieannechabin.fr/2023/04/le-document-dans-tous-ses-etats/ , перевод см. здесь: https://rusrim.blogspot.com/2023/06/1.html - Н.Х.) , я продолжаю свой анализ, изучая понятие формы (forme) – т.е. тех элементов, которые характеризуют документ, но не связаны ни с вопросом, к которому относится документируемая информации, ни с содержанием задокументированного обмена информацией. К их числу относятся элементы оформления страниц (поля, межстрочный интервал, нумерация страниц и т.д.), особенности представления текста (размер, цвет, знаки препинания, сокращения, подчеркивания, подчистки, повторы, дополнения и т.д.), формулировки салютаций (salutatio - приветствие), идентификация автора и получателя, дата и т.д.

Мой комментарий: Для сравнения приведу текст из учебника С.М.Каштанова «Русская дипломатика» 1988 года (см. стр.26):

«Предмет дипломатики мы видим в применении к актам методов исследования их внешней и внутренней формы, внешнего и внутреннего содержания, а также происхождения. Под внешней формой подразумевается материальная сторона источника и ее особенности: материал для письма, средства письма (чернила, киноварь и т. п.), почерки, украшения, удостоверительные знаки, другие атрибуты внешнего оформления. Внутренняя форма — это структура текста источника, формуляр.»

Мой комментарий: На рис. показано, что форма лежит «на пересечении» материального носителя (support matériel) и представленного содержания/контента (contenu exprimé).

Форма документа в письменной форме (écrit), от его внешнего вида до стиля письма, занимает центральное место в дипломатике (см.  https://fr.wikipedia.org/wiki/Diplomatique ). Используемые в документе формулировки, суть сообщения, причины создания документа, дают ответ на вопрос «что», в то время, как форма позволяет увидеть ответ на вопрос «как». Что же можно сказать сегодня о форме документа с точки зрения дипломатики (forme diplomatique – далее будет использоваться буквальный перевод «дипломатическая форма» - Н.Х.)?

Дипломатическая форма

В традиционной дипломатике форма акта определяется как «совокупность внешних и внутренних элементов акта, придающих ему вид, соответствующий его дипломатическому и юридическому характеру, в соответствии с правилами и практиками выпускающего его учреждения» (Источник: «Словарь архивной терминологии: от архивации до информационных систем» (Dictionnaire des archives: de l’archivage aux systèmes d’information, опубликованный в 1991 году национальным французским органом по стандартизации AFNOR и Национальной школой хартий (l’École nationale des chartes, см. также http://www.ciscra.org/mat/mat/term/1950 ). Следует отметить, что это определение, ссылающееся на учреждение, охватывает официальные, правовые и административные акты.

Дипломатическая форма включает в себя два типа сведений, называемых «признаками» (caractères): если внешние признаки (признаки внешней формы) относятся к тому, что можно достоверно изучить лишь располагая оригиналом: носитель информации, написание, фигурные элементы; - то внутренние признаки (признаки внутренней формы)  связаны с текстом документа, но не в плане содержания передаваемого сообщения, а в плане способа выражения: это язык, стиль и формулировки, состав и расположение реквизитов (см. Международный словарь по дипломатике (Vocabulaire international de la diplomatique), 2-е изд., Валенсия, 1997, http://www.cei.lmu.de/VID/ ).

«Энциклопедия архивного дела» (Encyclopedia of Archival Science, под ред. Лючиана Дюранти (Luciana Duranti) и Патриция Фрэнкс (Patricia C. Franks), Rowman & Littlefield, 2015, 464 стр.) определяет понятие «форм» - возможно, более динамично - как «все характеристики документа, которые могут быть отделены от конкретных тем, людей и мест, о которых идёт речь в документе» (статья «Формальный анализ» (Formal analysis), стр. 214). Таким образом, мы имеем, с одной стороны, выражение и описание фактов и идей, а с другой стороны - то, как выражаются эти факты и идеи, начиная с гипотезы, что они могли бы быть выражены иначе, с использованием других вариантов представления и формулировок. Международная комиссия по дипломатике (Commission internationale de diplomatique, https://cidipl.org/ ) со своей стороны уточняет, что целью дипломатики не является «изучение содержания актов, чтобы лучше понять экономику, общество, институты и людей».

У «формы» есть своё место в определениях собственно дипломатики как дисциплины, как гуманитарной науки и как области исследований. Дипломатика - это:

  • «наука, изучающая традицию, форму и оформление письменных актов» (Международная комиссия по дипломатике);

  • «наука, изучающая традицию, форму и происхождение письменных актов с целью их критики, оценки их подлинности, определения качества их текста, точной оценки их ценности на основе понимания их происхождения» (Encyclopédie Universalis,  https://www.universalis.fr/encyclopedie/diplomatique/ ) ;

  • «наука, изучающая письменные акты сами по себе (и, более широко, все архивные документы) с точки зрения их формы, происхождения, содержания и традиций» (Словарь архивной терминологии, https://francearchives.gouv.fr/file/4f717e37a1befe4b17f58633cbc6bcf54f8199b4/dictionnaire-de-terminologie-archivistique.pdf ) ;

  • «метод оценки аутентичности, целостности и надёжности документов, основанный на изучении формы представления документа, этапов его создания и утверждения, сферы его распространения и сохранения» («Новый глоссарий архивного дела» - Nouveau glossaire de l’archivage,  https://www.arcateg.fr/wp-content/uploads/2017/03/Nouveau_glossaire_de_l_archivage.pdf ).

С сожалением приходится отметить, что в определении понятия «дипломатики», данном в Википедии ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Diplomatique , см. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Дипломатика - Н.Х.), «форма» не поминается.

Цель дипломатики, начиная с момента её возникновения в 17-м веке, заключалась в том, чтобы подтвердить аутентичность или фальшивость актов, в контексте обоснованных сомнений в подлинности ряда королевских актов периода позднего Средневековья - эпохи, когда 50% актов были подделками. … (см. замечательное введение в курс дипломатики Робера-Анри Ботье (Robert-Henri Bautier), прочитанный в Национальной школе хартий (l’École nationale des chartes) в 1961 году, https://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1961_num_119_1_449619 ).

Родоначальник дипломатики Жан Мабильон ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Mabillon , см. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Мабильон,_ЖанН.Х.), разработал систему анализа формы старых актов (известных как «дипломы» - diplômes) и метод работы, позволяющий выходить за рамки критического анализа исторической правдоподобности сообщаемых фактов, и подтверждать (либо опровергать) то, что даёт интерпретация текста (герменевтика – herméneutique, см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Herm%C3%A9neutique , см. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Герменевтика - Н.Х.).

Дипломатический анализ, предложенный Мабильоном, с научной точки зрения проходит в два этапа. Сначала проводится изучение внешних и внутренних признаков, «покрывающих» содержащее в акте утверждение / высказывание, с целью выявления способов отражения даты документа (времени и места); определяются представление действующих лиц, расположение реквизитов, знаки утверждения, типовые  формулировки и т.д. Затем проводится сопоставление с другими документальными и архивными источниками: речь идет о сопоставлении выявленных формальных признаков с правилами и/или обычаями, действовавшими в то время и в том учреждении, где, как утверждается, был создан документ - надежный способ убедиться, является ли документ тем, за что он себя выдаёт (см. определение понятия «аутентичности» здесь:  https://www.marieannechabin.fr/2011/10/authenticite/ ).

Изучение вопроса об аутентичности и сегодня позиционируется в качестве основного вопроса дипломатики, но ничто не требует на этом останавливаться. По мере расширения сферы охвата дипломатики с целью распространения её на все типы письменных документов, мы сталкиваемся с документами в письменной форме, которые, в отличие от официальных и административных актов, не оформляются систематически в соответствии с известными или иным образом определяемыми правилами редактирования.

Жорж Тесье (Georges Tessier, 1891-1967 - французский специалист по средним векам, архивист-палеограф, профессор кафедры дипломатики в Школе хартий в Париже – Н.Х.), которого я люблю цитировать, в 1952 году писал в своей книге о дипломатике «Что я знаю?» (Que sais-je?), что «объектом дипломатики является описание и разъяснение формы письменных актов». Цели и задачи такого описания и объяснения могут выходить за рамки одной лишь проверки аутентичности. Элементы формы, в отличие от содержания, также являются источником знаний о контексте создания документа, о личности автора и его методах работы с информацией, об использовании письменных документов – в том числе и тогда, когда аутентичность не вызывает сомнений. Они помогают лучше понять своеобразие документа, его индивидуальные особенности, социокультурную среду и намерения его автора. Данная тема становится еще более актуальной в современном обществе, где каждый человек производит и распространяет информацию, и где цифровые инструменты оказывают влияние на эту практику.

(Продолжение следует, см. http://rusrim.blogspot.com/2023/07/document-en-pleine-forme-2.html )

Мари-Анн Шабен (Marie-Anne Chabin)

Источник: блог Мари-Анн Шабен
https://www.marieannechabin.fr/2023/05/le-document-en-pleine-forme/

Комментариев нет:

Отправить комментарий