Сайт Международной организации по стандартизации (ИСО) в конце апреля 2026 года сообщил о начале публичного обсуждения проекта стандарта ISO/IEC DIS 26575 «Информационные технологии – Инклюзивная терминология» (Information technology - Inclusive terminology) объёмом 20 страниц основного текста, см. https://www.iso.org/standard/93934.html и https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:93934:en .
Публичное обсуждение продлится до 20 июня 2025 года. Ознакомиться с текстом проекта и принять участие в публичном обсуждении документа можно на сайте Британского института стандартизации (BSI) по адресу https://standardsdevelopment.bsigroup.com/projects/2026-00647 (при условии регистрации на сайте).
В данном случае делается попытка «проштамповать» в ИСО/МЭК в Объединённом техническом комитете JTC1 «Информационные технологии» сторонний стандарт (и не случайно: подобный скандальный документ разработать внутри ИСО/МЭК вряд ли удалось бы, поскольку западные эксперты сейчас в ИСО не доминируют, и даже среди них сторонников упёртой «политкорректности» немного).
Речь идёт об американском национальном стандарте INCITS 580-2025 «Информационные технологии – Инклюзивная терминология» (Information Technology - Inclusive Terminology) объёмом 30 страниц, см. https://webstore.ansi.org/standards/incits/incits5802025 . По данной ссылке документ можно бесплатно скачать (при условии регистрации на сайте).
Он был разработан комитетом по инклюзивной терминологии (Terminology committee) аккредитованного при американском национальном органе по стандартизации ANSI «Международного комитета по информационным технологиям» (InterNational Committee for Information Technology, INCITS).
Главное в стандарте – перечень нежелательных терминов и рекомендуемых замен. В «нежелательные» попали, в частности, такие термины, как «чёрный список» (blacklist), «белый список» (whitelist), инвалид (disabled), гандикап (handicap), «слепой» в различных словосочетаниях (blind), «проверка на разумность» (sanity check), калека (cripple), председатель (chairman), «человек посредине» (man in the middle), рабочая сила (manpower), сделанный руками человека (manmade), беспилотный (unmanned), мастер-ключ (master key) …
Во вводной части стандарта отмечается:
В настоящем документе установлены требования, даны рекомендации и указания по использованию инклюзивной терминологии для человеко- и машиночитаемого контента в секторе информационно-коммуникационных технологий.
Данный документ адресован всем, кто взаимодействует с таким контентом, включая разработчиков, инженеров, администраторов, лингвистов, разработчиков политик и пользователей.
Данный документ описывает:
- Процессы выявления терминов с негативными коннотациями;
- Процессы замены и смягчения терминов с негативными коннотациями;
- Список распространенных терминов с негативными коннотациями.
Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
4. Соответствие
5. Негативные коннотации
6. Выявление терминов с негативными коннотациями
7. Исключение терминов с негативными коннотациями
8. Распространенные термины с негативными коннотациями
Библиография
Источник: сайт ИСО / сайт BSI / сайт ANSI
https://www.iso.org/standard/93934.html
https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:93934:en
https://standardsdevelopment.bsigroup.com/projects/2026-00647
https://webstore.ansi.org/standards/incits/incits5802025





