воскресенье, 14 декабря 2025 г.

ИСО и МЭК: Опубликован новый стандарт ISO/IEC 8663:2025 «Интерфейсы мозг-компьютер – Словарь»

В сентябре 2025 года сайт Международной организации по стандартизации (ИСО) сообщил о публикации нового стандарта ISO/IEC 8663:2025 «Информационные технологии – Интерфейсы мозг-компьютер – Словарь» (Information technology - Brain-computer interfaces - Vocabulary) объёмом 28 страниц, см. https://www.iso.org/standard/83268.html и https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:83268:en .

Стандарт разработал подкомитет SC43 «Интерфейсы мозг-компьютер» (Brain-computer interfaces) Объединённого технического комитета ИСО и МЭК ISO/IEC JTC1 «Информационные технологии».

Во вводной части стандарта отмечается:

«Интерфейс «мозг-компьютер» (ИМК - brain-computer interface, BCI) - это нарождающаяся технология, обеспечивающая прямую связь между мозгом и внешними устройствами, такими как компьютеры и роботизированные конечности. ИМК-интерфейс связывает нейронную активность мозга с внешним миром, восстанавливая, заменяя или улучшая возможности человека по взаимодействию с физической средой.

ИМК-интерфейсы революционизировали и позитивно повлияли на ряд отраслей, включая отрасли развлечений и игр, автоматизации и управления, образования, нейромаркетинга и нейроэргономики. ИМК позволяет восстановить способности людей с ограниченными возможностями, повысив качество их жизни. Исследователи продемонстрировали возможность управления с помощью ИМК компьютерными курсорами, роботизированными конечностями и синтезаторами речи.

В настоящее время ИМК представляет собой быстро развивающуюся область исследований с широким спектром вариантов использования. Сфера применения ИМК охватывает ряд отраслей от медицины и здравоохранения до отрасли развлечений и образовательных технологий. Для более полного и целостного понимания технологии ИМК существует потребность в словарь, который бы обеспечил единообразное понимание публикаций.

… В настоящем документе приведены термины и определения, обычно используемые в предметной области интерфейсов мозг-компьютер (ИМК - brain–computer interface, BCI), включая основные понятия и классификации интерфейсов мозг-компьютер, аппаратное обеспечение, экспериментальные установки и протоколы, используемые в сфере ИМК, используемые в ИМК понятия из нейробиологии (например, кодирование и декодирование, обратная связь и стимуляция), а также понятия, относящиеся к приложениям.»

Содержание документа следующее:

Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения 
3.1. Основные понятия и типы
3.2. Компоненты системы
3.3. Модальности
3.4. Экспериментальные проекты и установки
3.5. Протоколы и парадигмы
3.6. Обратная связь и стимуляция
3.7. Обработка и анализ сигналов
3.8. Приложения
Библиография

Источник: сайт ИСО
https://www.iso.org/standard/83268.html 
https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:83268:en 

суббота, 13 декабря 2025 г.

Стандарты перевода: Стандарт SAE J2450_201608 «Метрика оценки качества перевода»

Продолжая рассказ о стандартах перевода, я остановлюсь сегодня на стандарте SAE J2450_201608 «Метрика качества перевода» объёмом 15 страниц текста, опубликованном в 2016 году международной инженерной ассоциацией SAE International (ассоциация была первоначально создана в США как «Ассоциация инженеров автотранспортной промышленности» (Society of Automotive Engineers)) – см. https://www.sae.org/standards/j2450_201608-translation-quality-metric .

Стандарт разработан Комитетом SAE по стандартам диагностики электрических и электронных систем транспортных средств (Vehicle electrical and electronic system E/E System Diagnostic Standards Committee). Он заменил предыдущую редакцию SAE J2450_200508.

Во вводной части документа отмечается:

«Прежде оценка качества перевода текстов на другие языки в автомобильной промышленности была в значительной степени субъективной, если вообще проводилась. Если же автомобильная компания и внедряла процесс оценки качества совместно со своими поставщиками услуг перевода, то качество переведенной информации об обслуживании автомобилей, как правило, проверялось местными валидаторами, назначенными автомобильной компанией. Переведенные документы со сделанной редакторской правкой возвращалась поставщику услуг перевода для исправления и редактирования. При этом, скорее всего, не использовались какие-либо стандартизированные метрики для измерения качества или его рейтинговой оценки, аналогичных методам, используемым в производственной части автомобилестроения.

Цель настоящей метрики - установить последовательный стандарт, с помощью которого можно объективно оценить качество перевода информации об обслуживании автомобилей в автомобильной промышленности:

  • независимо от исходного языка,

  • независимо от целевого языка, и

  • независимо от способа выполнения перевода – будь то перевод человеком, перевод с помощью компьютера или машинный перевод.

… Настоящий стандарт SAE применим к переводам информации по обслуживанию автомобилей на любой целевой язык. Метрика может применяться вне зависимости от исходного языка или метода перевода (например, перевод, выполненный человеком, с помощью компьютера или машинный перевод).

Следует иметь в виду, что текущая версия метрики не учитывает ошибки стиля, что делает её непригодной для оценки материалов, в которых стиль важен (таких, например, как руководства пользователя или маркетинговая литература). Метрика может быть расширена для учета стиля и иных требований конкретных новых видов материалов.»

Источник: сайт SAE
https://www.sae.org/standards/j2450_201608-translation-quality-metric 

ИСО: Опубликована новая редакция стандарта ISO 27269:2025 «Международное резюме (интегральный анамнез) пациента»

В сентябре 2025 года сайт Международной организации по стандартизации (ИСО) сообщил о публикации новой, второй редакции стандарта ISO 27269:2025 «Информатизации здравоохранения – Международное резюме (интегральный анамнез) пациента» (Health informatics - International patient summary) объёмом 94 страницы, см. https://www.iso.org/standard/84639.html и https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:84639:en . Документ заменил ранее действовавшую редакцию ISO 27269:2021 (о ней см. мой пост https://rusrim.blogspot.com/2021/06/iso-272692021.html ).

Документ подготовлен техническим комитетом ИСО TC 215 «Информатизация здравоохранения» (Health informatics). 

Во вводной части документа отмечается следующее:

«Настоящий документ определяет базовый набор данных для резюме (интегрального анамнеза - international patient summary, IPS) пациента, способствующего обеспечению непрерывности оказания медицинской помощи человеку и координацию соответствующего медицинского обслуживания.

В настоящем документе представлено абстрактное определение резюме пациента, на основе которого могут быть реализованы производные модели.

Мой комментарий: Этот набор данных специально нацелен на поддержку сценария непланового оказания трансграничной помощи и предназначен для использования в качестве международного резюме (интегрального анамнеза) пациента (international patient summary, IPS). Хотя набор данных минимален и не является исчерпывающим, он обеспечивает надежный, четко определенный базовый набор элементов данных. Сосредоточение внимания на этом сценарии также позволяет использовать резюме пациента при плановом оказании медицинской помощи. Это означает, что подобный набор данных способен поддерживать оказание как внеплановой, так и плановой медицинской помощи в местном и национальном контекстах, чем повышается его полезность и ценность.

В настоящем документе не рассматриваются рабочие процессы ввода данных, сбора данных, их резюмирования (summarization), последующего представления, ассимиляции или агрегации. Далее, в настоящем документе не рассматривается сам процесс резюмирования, т.е. интеллект, навыки и компетенции, необходимые для реализации рабочего процесса резюмирования данных. Данный документ не является руководством по внедрению, рассматривающее различные технические уровни, лежащие ниже прикладного уровня. Представление данных посредством различных схем кодирования, дополнительных структур и терминологии не является частью настоящего документа.»

Источник: сайт ИСО
https://www.iso.org/standard/84639.html 
https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:84639:en 

пятница, 12 декабря 2025 г.

Национальные Архивы Австралии выделили четыре «области интереса» для потенциального использования ИИ

Данная заметка специализирующегося на информационных технологиях журналиста Захарии Келли (Zachariah Kelly – на фото) была опубликована 15 октября 2015 года в австралийском издании «ИТ-новости» (iTnews).

Опираясь на результаты проведенных ранее пилотных проектов, Национальные Архивы Австралии (National Archives of Australia, NAA) готовятся к тестированию ИИ в широком спектре операций, связанных с поддержания их растущей коллекции исторических документов и контента. 

По мере того, как объём коллекций Национальных Архивов приближается к 10 петабайтам, у них растёт потребность в расширенных возможностях для обработки и классификации материалов.

Представитель NAA сообщил изданию iTnews о том, что Национальные Архивы намерены составить предварительный список ИИ-инструментов и надеются завершить тестирование этих инструментов к концу 2026 года. Были выделены четыре «области интереса» в плане проведения оценки инструментов ИИ.

  • Первая область - это транскрибирование, включающее в себя преобразование оцифрованных документов в текстовый формат, что будет способствовать проведению поиска, перевода и доступности архивных материалов.

  • Также представляет интерес описание данных, включающее создание и обновление взаимосвязанных с документами метаданных. Оно также могло бы включать инструменты, помогающие в работе с резюме, тегами, биометрическим распознаванием, распознаванием изображений и полей в формах.

  • Третья область, называемая «оценка возможности предоставления доступа» (access examination), связана с анализом содержимого данных на предмет их отнесения к попадающим под исключения категориям, перечисленным в Законе об архивах 1983 года (Archives Act 1983).

    Здесь могут быть рассмотрены инструменты, помогающие проводить рецензирование, экспертизу конфиденциальности, выявление ключевых слов и синтеза на основе ряда документов.

  • Наконец, Архивы интересуются тем, какое влияние искусственный интеллект может оказать на «поиск, выявление и раскрытие» их цифровой коллекции аудио-, видео- и фото материалов.

Модели ИИ будут оцениваться Национальными Архивами и использованием ограниченного набора общедоступных документов.

По имеющимся данным, Национальные Архивы ранее уже провели несколько внутренних пилотных проектов с использованием искусственного интеллекта.

ИИ не был прямо упомянут в дорожной карте «Стратегия на 2025–2030 годы: Эволюционирующие Национальные Архивы» (Strategy 2025–2030: Evolving National Archives, https://www.naa.gov.au/about-us/who-we-are/accountability-and-reporting/strategy-2025-2030-evolving-national-archives ), но представительNAA подтвердил в интервью нашему изданию, что проведение подобной оценки ИИ-инструментов соответствует планам. По его словам, «В рамках Стратегии 2025–2030, Национальные Архивы Австралии изучают способы для совершенствования методов управления растущей и эволюционирующей коллекцией и одновременного предоставления расширенных возможностей для поиска, изучения и доступа к документам».

В настоящее время Национальные Архивы используют ИИ лишь в ограниченных масштабах (см. https://www.naa.gov.au/about-us/who-we-are/accountability-and-reporting/artificial-intelligence-ai-transparency-statement ) - в основном для резюмирования текстов, генерации идей и для анализа не являющихся чувствительными (конфиденциальными) материалов.

Подход к использованию имеющихся на рынке ИИ-инструментов основан на рекомендациях, впервые изложенных в ежегодном отчёте Национальных Архивов за 2022–2023 годы (см. https://www.naa.gov.au/sites/default/files/2024-01/NAA-annual-report-2022-23.pdf ), в котором консультативный совет порекомендовал изучать искусственный интеллект и машинное обучение, «чтобы идти в ногу с технологическими изменениями».

В 2021 году Национальные Архивы получили 67 миллионов австралийских долларов от федерального правительства страны ( https://www.itnews.com.au/news/national-archives-gets-67m-to-digitise-records-boost-cyber-security-566785 ) на укрепление кибербезопасности и на оцифровку незаменимых физических документов.

Захария Келли (Zachariah Kelly)

Источник: сайт австралийского издания «ИТ-новости» (iTnews)
https://www.itnews.com.au/news/national-archives-identifies-four-areas-of-interest-for-ai-620846