суббота, 25 июля 2009 г.

Италия: Разрабатывается многоязычный словарь архивной терминологии

В нынешнем историческом контексте, архивная наука нуждается в унификации языка и контента, с тем, чтобы обеспечить более полное сохранение исторического, культурного правового наследия. С этой точки зрения, важное значение имеет однозначная идентификация понятий, используемых в ходе повседневной деятельности, с тем, чтобы защитить культурно-историческое наследие и добиться идеального совпадения смысла на языках различных стран (как тех, что занимаются в настоящее время этими проблемами, так и тех, которым придётся столкнуться с данными проблемами в ближайшем будущем).

В целях обеспечения надлежащего управления архивным наследием, а также для того, чтобы избежать опасности распыления, или, что еще хуже, окончательных и невосполнимых потерь, очень важна стандартизация (не упрощение!) научно-технического языка архивной науки. Пока же предполагается снабдить работающих в отрасли профессионалов, частные и государственные архивные учреждения и пользователей инструментарием, обеспечивающим ясность общения, помогающим найти общий язык, способствующий лучшей интеграции и обмену однозначно понимаемыми данными.

Международный институт архивного дела Триеста и Марибора (International Institute for Archival Science of Trieste and Maribor, IIAS) рассматривает в качестве такого инструмента Краткий словарь архивных терминов, чья основная задача которого заключается в том, чтобы каждому отдельному термину одного языка поставить в соответствие  один термин другого языка, возможно более точно отражающий соответствующее понятие.

Это довольно амбициозная задача, которую не так-то легко выполнить. Но Краткий словарь архивных терминов IIAS не будет статичным, работа над ним будет продолжаться, отражая постоянное обновление языков в процессе лингвистического развития. Словарь также будет весьма динамичным в области архивной терминологии, и особенно – в части терминов, относящихся к управлению электронными данными. Это будет хорошо «заточенный» инструмент, всегда готовый выполнять свою уникальную функцию, - не просто техническую или научную функцию, но также (и в первую очередь) функцию по обеспечению контактов, поддержки обмена и сотрудничества между различными геополитическими образованиями.

Заслуживает упоминания тот факт, что Краткий словарь архивных терминов IIAS вероятно, впервые в истории архивной науки, охватывает район Восточной, Южной и Центральной Европы, в отличие от издававшихся ранее классических двуязычных словарей, или, в лучшем случае, словарей для четырех-пяти наиболее распространенных в мире языков. Это один из важнейших целей этого проекта, наряду с  задачей обеспечения эквивалентности терминологии на различных языках данного региона.

В настоящее время идет доработка интернет-версии Краткого словаря архивных терминов IIAS. Первая версия была выпущена в качестве рабочего инструмента в 2007 году по случаю проведения в IIAS Осенней архивной школы. В ходе этого мероприятия, его участники взаимодействовали друг с другом, переводя материалы на свой родной язык, в духе эффективного и взаимовыгодного сотрудничества, создавая тем самым новый, улучшенный и динамичный инструмент для работы и получения знаний.

Разработчики поставили перед собой задачу включить в интернет-версию словаря все те термины и неологизмы, которые необходимы для того, чтобы обеспечить однозначность терминологии в архивной науке.

Научными координаторами проекта являются  Грация Тато (Grazia Tatò) и Антонио Монтедуро (Antonio Monteduro), компьютерное редактирование выполняют Марчелло Скригнар (Marcello Scrignar) и Кармело Бьянко (Carmelo Bianco).

Познакомиться со словарем (в котором, заметьте, отсутствует русский язык – ред.) можно по адресу: http://www.iias-trieste-maribor.eu/index.php?id=68&L=1 

Источник: International Institute for Archival Science of Trieste and Maribor
http://www.iias-trieste-maribor.eu/index.php?id=61&L=1

Комментариев нет:

Отправить комментарий