Документ подготовлен техническим подкомитетом ИСО TC171/SC1 «Качество, долговременная сохранность и целостность информации» (Quality, preservation and integrity of information).
Стандарт заменил действовавшие ранее технические спецификации ISO/TS 19475:2018 в трёх частях (о них см. мой пост http://rusrim.blogspot.com/2018/10/isots-19475.html ).
Я уже рассказывала о работе над этим документам в своём посте здесь: http://rusrim.blogspot.com/2020/12/iso-19475.html , где также сказала и о своем негативном отношении к этому «произведению», которое написано скверным английским языком и вмешивается в вопросы делопроизводства (даже бумажного!), обычно регламентируемые законодательно-нормативной базой соответствующих юрисдикций. К сожалению, на голосовании в ИСО Россия оказалась единственной страной, высказавшейся против его утверждения в качестве международного стандарта. Опять же к сожалению, это не первый низкокачественный документ, опубликованный за последнее время данными техническим подкомитетом.
Во вводной части документа отмечается:
«Настоящий документ устанавливает минимальные требования, необходимые для поддержания аутентичности, целостности и читаемости документов, управляемых системой управления электронными документами и контентом (electronic document management system). Разъяснение методов и процедур для надлежащего обращения с электронными документами способствует удобству использования документов как в правовом, так и в деловом контексте.
Данный документ описывает типичный бизнес-процесс как процесс обработки документов. Процессы обработки документов включают получение, обработку и доставку документов, а именно:
- преобразование документа в формат, соответствующий рабочему процессу;
- сохранение официального документа в среде рабочего процесса;
- доставка документа в другую организацию.
Настоящий стандарт описывает средства контроля и управления для выполнения рабочих процессов таким образом, чтобы сохранялись аутентичность и целостность полученных документов.
Данный документ устанавливает политики хранения документов, используемых в качестве элементов рабочего процесса. В нём также подробно описаны меры контроля и управления для надлежащего выполнения процессов захвата и преобразования.»
Содержание документа следующее:
Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
4. Общие положения
5. Получение документов и «одобрение их включения в деловые процессы» (для последнего в оригинале безграмотно используется термин «approval» – «утверждение»; это «одобрение» включает, в том числе, преобразование документов в удобные для обработки форматы - Н.Х.)
6. Доставка документов (delivery)
7. Хранение
Приложение A: Требования к системам управления документами и контентом (EDMS/ECM)
Приложение B: Процесс одобрения включения документов в деловые процессы
Приложение C: Доставка – формат доставляемого документа
Библиография
Мой комментарий: Я бы рекомендовала данный документ в качестве шарады для переводчиков – местами выяснение того, что же, авторы, собственно, хотели сказать, становится весьма увлекательным! Кроме того, стандарт позволяет узнать о том, какие диковинные практики делопроизводства, оказывается, существуют в некоторых странах :)
Источник: сайт ИСО
https://www.iso.org/standard/76865.html
https://www.iso.org/obp/ui/#!iso:std:76865:en
Комментариев нет:
Отправить комментарий