О работе над этим стандартом я уже рассказывала здесь: http://rusrim.blogspot.com/2021/04/blog-post_23.html
Стандарт разработан техническим подкомитетом ISO/TC 37/SC 5 «Письменный и устный перевод и взаимосвязанные технологии» (Translation, interpreting and related technology).
Понятие устного перевода также охватывает перевод с/на язык жестов.
Во вводной части документа отмечается:
«Настоящий документ устанавливает требования и рекомендации в отношении предоставления услуг устного перевода на конференциях. В первую очередь он адресован переводчикам и поставщикам услуг устного перевода на конференциях. Стандарт также служит в качестве справочного пособия для пользователей услуг устного перевода на конференциях.»
Содержание стандарта следующее:
Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
4. Основные положения об устном переводе на конференциях
5. Компетенции и квалификации специалистов устного перевода на конференциях
6. Требования и рекомендации, применимые к специалистам устного перевода при выполнении заданий по устному переводу на конференциях
7. Требования к поставщику услуг устного перевода на конференциях (conference interpreting service provider, CISP)
Приложения
Библиография
Индекс
Источник: сайт ИСО
https://www.iso.org/standard/74749.html
https://www.iso.org/obp/ui/#!iso:std:74749:en
Комментариев нет:
Отправить комментарий