Стандарт подготовлен техническим подкомитетом ISO/TC37/SC5. Он заменил ранее действовавшую редакцию ISO 20539:2019 (о ней см. мой пост http://rusrim.blogspot.com/2020/02/iso-205392019.html ).
Во вводной части документа, в частности, отмечается:
«Настоящий документ представляет собой свод терминов, используемых в международных стандартах в области устного и письменного перевода, а также взаимосвязанных технологий.
Некоторые из терминов в этих областях по-разному трактуются специалистами-практиками, и хотя не ожидается, что эти различия исчезнут в краткосрочной перспективе, однако вполне вероятно, что в длительной перспективе согласованное использование терминов и определений в соответствующих международных стандартах окажет стандартизирующее влияние на практическую деятельность.
… Настоящий документ определяет термины для международных стандартов письменного и устного перевода, а также взаимосвязанных технологий.»
Содержание стандарта следующее:
Предисловие
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
3.1. Основные понятия (13 терминов)
3.2. Понятия, общие для устного и письменного перевода (9 терминов)
3.3. Понятия, относящиеся к письменному переводу (28 терминов)
3.4. Понятия, относящиеся к устному переводу (40 терминов)
3.5. Понятия, относящиеся к технологиям (62термина)
Библиография
Источник: сайт ИСО
https://www.iso.org/standard/81379.html
https://www.iso.org/obp/ui/en/#!iso:std:81379:en
Комментариев нет:
Отправить комментарий