четверг, 31 марта 2016 г.

Италия: Конференция по вопросам терминологии пройдёт в апреле 2016 года



Любопытная конференция вскоре пройдет в Италии. Итальянская ассоциация по терминологии (Associazione Italiana per la Terminologia, Ass.I.Term) совместно с итальянской секцией Международного общества знаний (International Society for Knowledge Organization, ISKO Italia) и Лабораторией документации университета Калабрии (Laboratorio di Documentazione of the Università della Calabria, LabDoc - UNICAL) организуют 26-ю международную конференцию  «Роль терминологии и организации знания в деле обеспечения долговременной сохранности электронной памяти» (Terminology and knowledge organization in preserving digital memories). Конференция ставит своей целью стимулирование обсуждений и способствование обмену информацией в сфере терминологических и терминографических (terminographical) исследований, а также управления знаниями в интересах обеспечения сохранности электронной памяти. Кроме того, на третий день мероприятия запланировано ежегодное общее собрание членов ассоциации Ass.I.Term.

Конференция будет проходить с 14 по 16 апреля по 2016 года, в Университетском клубе университета Калабрии в г. Ренде (Rende).

В программу включен ряд интересных, с моей точки зрения, докладов, в том числе следующие:
  • Пленарный доклад Кристофа Роша (Christophe Roche) из Университета Савойи (Université de Savoie) , г. Ле Бурже дю Ляк (Le Bourget du Lac), Франция, на тему «Сохранение электронной памяти: Роль терминов и концепций»;

  • Доклад Федерико Валаччи (Federico Valacchi) из университета города Мачерата (Macerata), Италия, на тему «Итальянская архивная лексическая вселенная: Потребность в стандартизации при переходе на электронные технологии и её сопоставление с международной архивной терминологией» (L’universo lessicale archivistico italiano: esigenze di normalizzazione nella transizione al digitale e nel confronto con la terminologia archivistica internazionale);

  • Доклад Антонетты Фолино (Antonietta Folino), Сюзи Карузо (Susie Caruso) и Марии Мирабелли (Maria Mirabelli) из университета Калабрии в г. Ренде, Италия, на тему «Электронное правительство: Терминология и восприятие инноваций» (Amministrazione digitale: terminologia e percezione dell’innovazione);

  • Доклад Натальи Больфарини Тоньоли (Natália Bolfarini Tognoli), Жозе Аугусто Чавес Гимараеша (José Augusto Chaves Guimarães) и Жильберто Гомеша Кандидо (Gilberto Gomes Cândido) из университета штата Сан-Пауло, г. Марилья (Marília), Бразилия, на тему  «Терминологическая плоскость описания понятия «происхождение документов» (provenance) в Многоязычной базе данных архивной терминологии Международного совета архивов: Некоторые проблемы перевода» (The terminological dimension of provenance description in the Multilingual Archival Terminology – ICA: some translation problems).
Мой комментарий: Совершенствование терминологии, безусловно, не должно превращаться в самоцель и подменять собой, как порой бывает, реальную конструктивную работу. В то же время некорректная или морально устаревшая терминология (и то, и другое – к сожалению, обычное явление для России) может стать серьёзной помехой на пути дальнейшего развития нашей отрасли. В этом плане зарубежные коллеги показывают нам пример серьёзного отношения к терминологии и открытого обсуждения существующих проблем.

Замечу, что при всём различии языков, основные проблемы с терминологией в сфере управления документами и архивного дела во всех странах одни и те же, и их проще было бы решать коллективными усилиями.

Источник: сайт Лабораторией документации университета Калабрии
http://www.labdoc.it/assiterm/en/

Комментариев нет:

Отправить комментарий