понедельник, 6 марта 2017 г.

Индия: У архивного департамента столицы двух штатов Хайдерабада проблемы – некому переводить документы на персидском языке


Статья Суниля Мунгары (Sunil Mungara – на фото) была опубликована на сайте газеты «Таймс оф Индиа» 15 февраля 2017 года.

Для справки: Город Хайдерабад (Hyderabad) является столицей южного штата Телангана (Telangana), который в 2014 году «отпочковался» от штата Андхра Прадеш (Andhra Pradesh). Согласно договору об отделении, Хайдерабад ещё какое-то время также будет оставаться официальной столицей Андхра Прадеша, но не долее 10 лет.

Через несколько дней после того, как С. Халид Ахмед (S Khalid Ahmed) подал в архивный департамент штата запрос, на основании Закона на право на информацию 2005 года (Right to Information Act 2005, RTI), на получение сведений из старого акта о продаже, оформленного на персидском языке (фарси), ему было в этом отказано со ссылкой на отсутствие переводчиков с фарси.

Старые документы в архивном департаменте штата

Не только запрос Ахмеда, но и десятки других RTI-запросов, поданных как историками, так и иными лицами, останутся без ответа из-за отсутствия экспертов, способных расшифровать тексты на староперсидском и перевести их на английский язык.

Другой податель RTI-запроса, житель Медипатнама (Mehdipatnam) Абид Расул Хан (Abid Rasool Khan), попросил департамент предоставить ему копию государственного приказа (Government Order, GO) опубликованного в 1896 году в официальной газете правительства низама (монарха, управлявшего штатом Хайдерабад – Н.Х.).

На это официальные лица ответили, что у них в департаменте хранится  232 тысячи газет, и у них нет ни достаточного персонала для того, чтобы отыскать документы, ни переводчиков.

У них также нет специалистов для перевода на английский язык документов на языках урду и старом телугу. «В среднем мы ежемесячно получаем 40 запросов на основании Закона на право на информацию. Но мы прекращаем работу с запросами после проведения поиска документов и материалов», - сообщил корреспонденту газеты  заместитель директора архивного департамента и уполномоченный по вопросам доступа к государственной информации Ви Ранга Радж (V Ranga Raj).

Большинство подателей RTI-запросов ищут старую картографическую информацию времен 1890-х и 1930-х годов. Наиболее востребованные документы изготовлены на персидском языке, а также на урду и английском. «Поскольку в штате департамент переводчиков нет, мы даем возможность заявителям приводить переводчиков с собой и переводить документы. Взамен мы взимаем с них лишь номинальную плату»,- добавил он.

«С другой стороны, прочие департаменты также перенаправляют RTI-запросы в архивный департамент в надежде, что, возможно, у нас найдутся какие-то документы». - отметил Ви Ранга Радж. «Мы просили как правительство единого Андхра-Прадеша, так теперь и правительство Теланганы включить в штат переводчиков и достаточное количество сотрудников, но наши просьбы услышаны не были», сообщил один из руководителей архивного департамента.

Суниль Мунгара (Sunil Mungara)

Источник: сайт газеты «Times of India»
http://timesofindia.indiatimes.com/city/hyderabad/no-one-to-decode-persian-records/articleshow/57157754.cms

Комментариев нет:

Отправить комментарий