воскресенье, 12 декабря 2010 г.

Стандарт Международного Совета Архивов ICA-Req переведен на французский язык

Данная заметка была опубликована на «новом» сайте Международного Совета Архивов (МСА) 6 декабря 2010 года

Работа заняла около года, однако конечный результат заслуживает похвалы. Французская версия ICA-Req (информацию об этом стандарте см. http://rusrim.blogspot.com/2010/12/blog-post_4595.html - Н.Х.), подготовка которой была поддержана дирекцией Архивов Франции и инициировавшими проект Национальными Архивами Австралии, была официально представлена 3 декабря 2010 года.

Генеральный секретарь МСА Дэвид Лейч с группой
молодых французских переводчиков

3 декабря Секретариат МСА поблагодарил группу молодых профессионалов, которые под руководством Мари-Анн Шабен (Marie-Anne Chabin) добровольно переводили стандарт, «Информация и документация – Принципы и функциональные требования к документам в электронной офисной среде» (Principes et exigences fonctionnelles pour l’archivage dans un environnement électronique). «Это был продуктивный опыт, не только для вас, но, как я надеюсь, также и для Секретариата, у которого была возможность продумать свою позицию по поводу методов и проектов перевода»», отметила Кристин Мартинес (Christine Martinez), заместитель Генерального секретаря МСА по программным вопросам . В свою очередь Генеральный секретарь МСА Дэвид Лейч (David Leitch) подчеркнул, что МСА должен предоставлять больше профессионального контента на различных языках.


Мари-Анн Шабен, руководитель проекта перевода

Мари-Анн Шабен призвал команду продолжать эту работу, отметив, что существует множество публикаций на английском языке, которые было бы очень полезно перевести на французский язык и другие языки. В числе потенциальных партнеров Мари-Анн упомянула Международный фонд по управлению документами  (International Records Management Trust , IRMT), при помощи которого учебные модули и тематические публикации могли бы быть распространены во франкоязычных странах.

Перевод ICA-Req – ещё не конец проекта: во втором этапе, на котором предполагается разработать сценарии внедрения и учебные модули, примут участие два представителя команды переводчиков – Алис Шато (Alice Chateau) и Ванесса Шолози (Vanessa Szollos), в то время как остальные её члены примут участие в переводе и распространении этих материалов.

Благодаря Народному университету в Пекине и Национальным Архивам Уругвая, версии ICA-Req на испанском и китайском языках скоро будут доступны через центр доступа к ресурсам МСА.

МСА благодарит переводчиков, чьи имена перечислены в предисловии к французской версии, и Национальный архив Австралии за их поддержку и советы.

Источник: сайт МСА
http://new.ica.org/7099/actualits-vnements/icareq-est-maintenant-disponible-en-franais.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий