Стандарт разработан Национальным институтом аккредитации, представлен Техническим комитетом 079 «Оценка соответствия». Он идентичен международному стандарту ISO/IEC 17000:2020 «Оценка соответствия - Словарь и общие принципы» (Conformity assessment - Vocabulary and general principles, https://www.iso.org/standard/73029.html и https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:17000:ed-2:v2:en - по последнему адресу документ выложен практически полностью); и заменит ныне действующий межгосударственный стандарт ГОСТ ISO/IEC 17000-2012 «Оценка соответствия. Словарь и общие принципы» (см. http://protect.gost.ru/v.aspx?control=8&baseC=6&id=174173 ).
Стандарт устанавливает общие термины и определения, относящиеся к оценке соответствия (включая аккредитацию органов по оценке соответствия), а также к использованию оценки соответствия в целях содействия торговле.
Оценка соответствия взаимодействует с другими областями, такими как системы менеджмента, метрология, стандартизация и статистика. В стандарте не определены границы оценки соответствия.
Содержание документа следующее:
Введение
1. Область применения
2. Нормативные ссылки
3. Термины и определения
4. Термины, относящиеся к оценке соответствия в целом
5. Термины, относящиеся к основным понятиям
6. Термины, относящиеся к выбору и определению
7. Термины, относящиеся к итоговой оценке, решению и подтверждению соответствия
8. Термины по оценке соответствия, относящиеся к инспекционному контролю
9. Термины, относящиеся к содействию торговле и регулированию
Приложение А (информативное): Принципы оценки соответствия
Приложение В (информативное): Соответствующие термины, определенные в других стандартах
Библиография
Как водится, не обошлось без некоторых шероховатостей перевода. Например, определение термина «деятельность по оценке соответствия первой стороной» сформулировано, на мой взгляд, недостаточно чётко:
ISO/IEC 17000:2020:
4.3 first-party conformity assessment activity - conformity assessment activity that is performed by the person or organization that provides or that is the object of conformity assessment
Проект ГОСТ ISO/IEC 17000:
4.3 Деятельность по оценке соответствий первой стороной (first-party conformity assessment activity): Деятельность по оценке соответствия, которую осуществляет лицо или организация, предоставляющая или являющаяся объектом оценки соответствия
Мой перевод:
4.3 Деятельность по оценке соответствия первой стороной (first-party conformity assessment activity) – деятельность по оценке соответствия, осуществляемая лицом или организацией, которые либо предоставляют объект оценки соответствия, либо сами являются таким объектом.
Для сравнения: ГОСТ ISO/IEC 17000-2012
2.2 деятельность по оценке соответствия первой стороной (first-party conformity assessment activity): Деятельность по оценке соответствия, которую осуществляет лицо или организация, предоставляющее(ая) объект.
Я не согласна с переводом термина inspection как «контроль», а также с переводом его определения:
ISO/IEC 17000:2020:
6.3 inspection - examination of an object of conformity assessment and determination of its conformity with detailed requirements or, on the basis of professional judgement, with general requirements
Проект ГОСТ ISO/IEC 17000:
6.3 Контроль (inspection): Проверка объекта оценки соответствия (4.2) и определение его соответствия специальным (?) требованиям или, на основе профессионального суждения, общим требованиям.
Мой перевод:
6.3 Инспекция (inspection) – Изучение объекта оценки соответствия и установление его соответствия детальным требованиям - или же, опираясь на профессиональное суждение, требованиям общего характера
Я бы, наверное, также подумала о том, чтобы подобрать более адекватный русскоязычный аналог термину peer assessment, который в стандарте переведен как «паритетная оценка» - при этом речь идёт об оценке органа представителями других аналогичных органов, объединенных в соответствующую профессиональную группу или ассоциацию. Если не бояться длинных конструкций, то я бы предложила вариант «оценка представителями профессионального сообщества»… (Сразу оговорюсь: если «паритетная оценка» станет широко распространённым и общепонятным термином, то у меня претензий к нему не будет – термины совершенно не обязательно должны быть «самообъясняющими». Пока же это жаргон, который встречается только в ГОСТах. Google выдает по запросу «паритетная оценка» всего 94 хита, и Yandex – примерно столько же).
Неверно, с моей точки зрения, переведен термин review. Это вовсе не обязательно «итоговая» оценка!
ISO/IEC 17000:2020:
7.1 review - consideration of the suitability, adequacy and effectiveness of selection and determination activities, and the results of these activities, with regard to fulfilment of specified requirements by an object of conformity assessment
Проект ГОСТ ISO/IEC 17000:
7.1 Итоговая (?) оценка (review): Анализ пригодности, адекватности и эффективности действий по выбору/отбору и определению, а также их результатов с учетом выполнения заданных объектом оценки соответствия
Мой перевод:
7.1 Критический анализ (review) - Анализ уместности, адекватности и эффективности действий по отбору объектов оценки соответствия и установлению их соответствия, а также результатов этих действий, с точки зрения полноты исполнения объектами оценки соответствия установленных требований
Источник: сайт NORMACS
https://www.normacs.info/projects/9163
Комментариев нет:
Отправить комментарий