воскресенье, 20 февраля 2011 г.

Международному Совету Архивов пора менять стиль работы

16 февраля 2011 года на своем сайте ( http://www.ica.org ) Международный Совет Архивов (МСА) с гордостью сообщил о том, что принятая в сентябре 2010 года на Генеральной ассамблее  МСА в Осло Всеобщая декларация по архивам переведена ещё на несколько языков: португальский, словенский, румынский, уэльский и иврит, - чему, конечно, можно только порадоваться.

Русской версии на сайте нет – и совсем не потому, что нет перевода. Свой перевод Декларации (см. http://rusrim.blogspot.com/2010/10/blog-post_6088.html ) я несколько раз отсылала в секретариат ИСО, который даже не соизволил подтвердить получение электронных писем.

Теперь из опубликованной новости стало ясно, в чём дело. Оказывается, ветры перемен прошли мимо МСА, который предпочитает работать в стиле прошлого века. МСА размещает на своем сайте только официально одобренные переводы, «проштампованные» или Национальными Архивами страны, или национальной ассоциацией архивистов.

Обоснование такого подхода выдвинуто, на первый взгляд, убедительное – мол, нужно проверить качество перевода. Но дело-то в том, что Декларация – это всего лишь страничка текста, которую несложно обратно перевести на английский с помощью любого автопереводчика… Смешно после этого читать, что «МСА поощряет использование и распространение декларации своими членами».

Отдельно стоит отметить и «активность» Росархива, который за полгода так и не перевел эту страничку текста. Вот так наша страна и восстанавливает свои утраченные позиции в МСА…

Источник: сайт МСА
http://www.ica.org/7561/news-events/new-languages-for-the-uda.html
http://www.ica.org/1055/news-events/the-universal-declaration-on-archives-adopted-by-the-annual-general-meeting-in-oslo.html

Комментариев нет:

Отправить комментарий