Мари-Анн Шабен (Marie-Anne Chabin), известный французский специалист в области управления документами и архивного дела, а также переводчик ключевых международных стандартов на французский язык (и она же – президент компании Archive17), опубликовала на сайте своей компании, по адресу http://www.archive17.fr/component/option,com_performs/Itemid,55/ , свой «Новый глоссарий архивной терминологии» (Nouveau glossaire de l’archivage). Документ можно скачать бесплатно, заполнив небольшую форму.
Вот что говорит о глоссарии сам автор: «Этот новый глоссарий архивных терминов создан, чтобы заполнить имеющийся пробел: существующие словари, глоссарии и лексиконы, по большей части, устарели, являются частичными либо ориентированными на определенные сектора отрасли, и их сопоставление очевидно показывает различия в подходах и сомнительные семантические толкования. Иначе говоря, недоставало справочного документа, который бы целиком охватывал проблематику архивного дела в том виде, в каком она видится сегодня в государственных органах и в коммерческих организациях, включая в том числе законодательно-нормативные требования, риски, связанные с преждевременным уничтожением и с неоправданно длительным хранением документов, многочисленность заинтересованных сторон и затраты на внедрение – и всё это с учётом международной перспективы, которую нельзя игнорировать.»
«В новом глоссарии архивной терминологии основное внимание уделено нескольким десяткам ключевых терминов, наиболее существенных для понимания целей архивного дела и средств их достижения, - с разъяснением неоднозначностей, связанных с омонимами, синонимами и англицизмами.»
«59 терминов-ключей были отобраны и определены с учётом имеющегося у автора двадцатипятилетнего опыта практической работы, десятилетнего опыта преподавательской деятельности в университете и его знания международных стандартов».
Источник: сайт компании Archive17
http://www.archive17.fr/component/option,com_performs/Itemid,55/
Мой комментарий: Мари-Анн Шабен известна своими усилиями по распространению современных взглядов на управление документами и архивное дело. Это непросто, поскольку во Франции существует та же проблема, что и в России: традиционная национальная терминология и система понятий плохо стыкуется с англоязычной терминологией и международных стандартов. Именно схожесть проблем делает новую работу Шабен особенно интересной для отечественных специалистов.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Уважаемая Наташа, не знаете ли вы, кто-то в России переводит Глоссарий Шабен? Я - Наташа
ОтветитьУдалитьДобрый день, Наташа,
ОтветитьУдалитьЯ, во-всяком случае, не в курсе.
Действующая ссылка на глоссарий: "Nouveau glossaire de l’archivage proposé par Marie-Anne Chabin", février 2010, http://www.archive17.fr/index.php?option=com_docman&task=doc_download&gid=74&Itemid=
ОтветитьУдалитьОтмечу также, что в многоязычной базе архивной терминологии Международного совета архивов, см. http://www.web-denizen.com , во французском разделе использован ряд определений из глоссария Шабен.