Международный совет архивов (МСА) официально принял и выложил на своем сайте в разделе «Ресурсы МСА» многоязычную базу данных архивной терминологии, разработанную в рамках проекта, руководимого профессором Лючианой Дюранти (Luciana Duranti) из Университета Британской Колумбии (Ванкувер. Канада).
База данных доступна по адресу http://www.ciscra.org/mat/ .
Стартовая страница базы данных
Пример словарной статьи
В приведенном на сайте МСА описании ресурса говорится:
[Дополнение от 26 августа 2013 года] Всем, кто заинтересован в добавлении своих национальных языков в многоязычную базу архивной терминологии МСА, д-р Лючиана Дюранти предлагает связаться с ней по адресу luciana.duranti@ubc.ca . К настоящему времени проявлена заинтересованность в добавлении арабского, болгарского, украинского, африканерского английского языков и иврита. База способна поддерживать любое количество языков и любые символы. Источник: сайт Международного совета архивовМногоязычная база данных архивной терминологии МСА(ICA Multilingual Archival Terminology)
Добро пожаловать на страницу интерактивной многоязычной базы данных архивной терминологии МСА!
Этот ресурс является:
Эта база данных должна способствовать распространению и пониманию связанных с документами понятий, несмотря на различие языков, культур и традиций архивной практики. Поскольку терминология живёт и изменяется, база данных является динамичным ресурсом, способным обращать себе на пользу доступность цифровых сетей и мудрость краудсорсинга в рамках архивного сообщества. База данных представлена в виде вики-ресурса, и зарегистрированные пользователи могут добавлять термины, определения, связи между определениями и комментарии.
- Международным источником терминологии и определений, используемых многими архивными школами для выражения общих архивных понятий;
- Динамичным инструментом, который будет отражать международную практику архивного дела и ее эволюцию во времени;
- Продуктом, созданным при участии профессионалов архивного дела из различных стран мира на основе авторитетных источников и общепринятой практики,
- Инструментом, поддерживаемым его пользователями – представителями международного архивного сообщества: специалистами-практиками, учеными, исследователями и студентами архивных дисциплин,
- Постоянно актуализируемым справочным пособием как для студентов, так и для профессионалов,
- Терминологической основой для обучающих модулей МСА «Пути электронных документов: Вопросы обеспечения долговременной сохранности электронных документов» (Digital Records Pathways: Topics in Digital Preservation),
- Возможностью для её пользователей сообщить архивному миру о разработке новых понятий и концепций, характеризуемых специфическими терминами и определениями.
Задача базы данных заключается в том, чтобы в максимально возможной степени отразить национальные / региональные архивные традиции посредством отбора и определения терминов. Хотя создание базы данных было начато с 320 английских терминов, которые затем были переведены на ряд других языков, результатом проекта стал ресурс, который не отдает предпочтения какому-либо одному языку или традиции перед другой, а представляет термины и определения в том виде, в каком они используются специалистами по работе с документами тем, где они живут и работают.
Поскольку в некоторых из представленных в базе данных языков просто нет эквивалентов как для ряда понятий, выраженных посредством терминов на английском языке, так и для самих этих терминов, то часть терминов и определений была дана в переводе из авторитетного англоязычного источника, указанного в соответствующих ссылках.
Таким образом, база данных может использоваться как инструмент для распространения архивной практики, для архивных исследований и для расширения профессионального архивного диалога. Однако приоритетным остается стремление отразить особенности национальной и региональной практики.
Выбор языков для включения в базу данных отражает те людские ресурсы, которые имелись у рабочей группы, и одновременно свидетельствует о высокой степени международного участия и сотрудничества в рамках проекта. Ожидается, что по мере того, как специалисты по работе с документами всего мира начнут пользоваться базой данных (которая позволяет в любой момент добавить поддержку новых языков), в неё будут введены и другие языки.
Определения даны в том порядке, в котором они были введены в базу, - а не в порядке важности или авторитетности.
Источник: сайт Международного совета архивов
http://icarchives.webbler.co.uk/14282/ica-multilingual-archival-terminology/ica-multilingual-archival-terminology.html
http://www.ciscra.org/mat/
Комментариев нет:
Отправить комментарий