Румыния находится в Юго-Восточной Европе. Румынское государство возникло в результате объединения трех государственных образований, каждое из которых имело свои методы и традиции государственного управления и архивного дела (французские традиции - в дунайских княжествах, австрийские - в Трансильвании, а затем, при коммунистическом режиме, российские). Румыния является членом ЕС с 2007 года.
Нынешняя архивная система Румынии, основанная на различных исторических традициях, сталкивается с проблемой управления и сохранения электронных документов.
Сильные стороны в плане архивного дела:
- Единая практика архивного дела на национальном уровне. Сходные понимание архивного дела, практика и подготовка кадров для центральных и местных (уездных) архивов;
- Практика регистрации документов. Она упрощает понимание и исполнение процедур, выполняемых при "захвате" и вводе электронных документов;
- Стандартизированная практика классификации и аудита;
- Присутствие и влияние Национальных Архивов на создателей информационных материалов и документов.
- Высококвалифицированный ИТ-персонал в сфере программирования и разработки программного обеспечения (Румыния является ИТ-аутсорсером);
- Существует законодательство в отношении электронных подписей: Закон об электронной подписи (455/2001);
- Уже идет реализация программы "электронного правительства".
- Политических влияния и интересы, в сочетании с отсутствием государственной поддержки, ослабляют авторитет Национальных Архивов;
- Играющий важную роль формирующийся частный сектор привлекает недообученных сотрудников для работы с "бумагой", и поэтому во многих случаях законодательные требования в области архивного дела выполняются формально, без понимания принципов управления документами;
- Отсутствие стратегической перспективы у руководства Национальных Архивов, которое пренебрегало проблемами, связанными с электронными документами и ее значением для государственных органов. Результатом является полу-невежество государственных органов и архивистов в вопросах управления электронными документами;
- Национальные Архивы не имеют возможности принимать стратегические решения по вопросам, связанным с архивацией электронных документов;
- Вопросы управления и архивации электронных документов решаются ИТ-специалистами и политиками, а не архивистами (пример: автором закона об электронной архивации является депутат парламента Памбукян (Pambuccian));
- Как следствие описанной выше ситуации, плохо продуманное законодательство по электронной архивации;
- Недостаточное обучение архивистов. На факультете архивного дела не изучается управление электронными документами, и не дается практически никакой соответствующей практической подготовки;
- Вследствие доминирования специалистов ИТ, плохие переводы международных стандартов, таких, как ИСО 15489. Например, термин «record» (документ - Ред.) переводится как "запись", «метаданные» как "электронная карточка" и т.д., что приводит к непониманию (управление контентом смешивается с управлением электронными документами), и т.д.;
- Программное обеспечение не соответствует архивных требованиям;
- Ограниченная реализация электронных государственных услуг.
- Принять "как есть" или адаптировать MoReq2? Страны отличаются друг от друга, и в каждой из них свой уровень понимания управления электронными документами. Эти различия можно учесть при разработке программного обеспечения, в интересах продвижения программных продуктов на рынке. Специфические для Румынии проблемы: возможные несоответствия между MoReq2 и действующим законодательством; может не быть «нулевой главы» и т.д. Конечный результат: опасность того, что MoReq2 будет проигнорирован.
- MoReq2 и национальная практика делопроизводства в Румынии. Существуют семантические проблемы из-за отсутствия понимания теории управления электронными документами: в румынской архивной практике не используется понятие «record» и другие термины, применяемые в настоящее время в области электронной архивации. Целый ряд терминов следует позаимствовать из других языков, и затем достичь согласия по этому поводу на национальном уровне. Конечный результат: есть опасность некачественного перевода MoReq2, поэтому перевод должен быть проверен и согласован. DLM-форум должен в вопросе обеспечения правильности перевода сказать своё слово.
- Кто будет официальным переводчиком MoReq?
- Кто будет сертифицировать программное обеспечение, если Национальные Архивы малоопытны в области электронных документов, а ИТ-сектор не имеет опыта практического управления электронными документами?
Люсия Стефан (Lucia Stefan), Arhivaria Ltd, Лондон, Великобритания
Источник: сайт конференции DLM-форума
http://www.dlm2008.com/img/pdf/popovici_ab_gb.pdf
Комментариев нет:
Отправить комментарий