суббота, 13 декабря 2025 г.

Стандарты перевода: Стандарт SAE J2450_201608 «Метрика оценки качества перевода»

Продолжая рассказ о стандартах перевода, я остановлюсь сегодня на стандарте SAE J2450_201608 «Метрика качества перевода» объёмом 15 страниц текста, опубликованном в 2016 году международной инженерной ассоциацией SAE International (ассоциация была первоначально создана в США как «Ассоциация инженеров автотранспортной промышленности» (Society of Automotive Engineers)) – см. https://www.sae.org/standards/j2450_201608-translation-quality-metric .

Стандарт разработан Комитетом SAE по стандартам диагностики электрических и электронных систем транспортных средств (Vehicle electrical and electronic system E/E System Diagnostic Standards Committee). Он заменил предыдущую редакцию SAE J2450_200508.

Во вводной части документа отмечается:

«Прежде оценка качества перевода текстов на другие языки в автомобильной промышленности была в значительной степени субъективной, если вообще проводилась. Если же автомобильная компания и внедряла процесс оценки качества совместно со своими поставщиками услуг перевода, то качество переведенной информации об обслуживании автомобилей, как правило, проверялось местными валидаторами, назначенными автомобильной компанией. Переведенные документы со сделанной редакторской правкой возвращалась поставщику услуг перевода для исправления и редактирования. При этом, скорее всего, не использовались какие-либо стандартизированные метрики для измерения качества или его рейтинговой оценки, аналогичных методам, используемым в производственной части автомобилестроения.

Цель настоящей метрики - установить последовательный стандарт, с помощью которого можно объективно оценить качество перевода информации об обслуживании автомобилей в автомобильной промышленности:

  • независимо от исходного языка,

  • независимо от целевого языка, и

  • независимо от способа выполнения перевода – будь то перевод человеком, перевод с помощью компьютера или машинный перевод.

… Настоящий стандарт SAE применим к переводам информации по обслуживанию автомобилей на любой целевой язык. Метрика может применяться вне зависимости от исходного языка или метода перевода (например, перевод, выполненный человеком, с помощью компьютера или машинный перевод).

Следует иметь в виду, что текущая версия метрики не учитывает ошибки стиля, что делает её непригодной для оценки материалов, в которых стиль важен (таких, например, как руководства пользователя или маркетинговая литература). Метрика может быть расширена для учета стиля и иных требований конкретных новых видов материалов.»

Источник: сайт SAE
https://www.sae.org/standards/j2450_201608-translation-quality-metric 

Комментариев нет:

Отправить комментарий